第8课练习参考答案

练习参考答案

一.说出下列派生词的意思(可查词典)(答案略)二.将下列句子译成汉语:

1. 他极度恐惧,毛发都竖起来。

2. 既已把脚抬起,就应该把步子迈出去。(谚语)

3. 根据果实可以识别树木。(谚语)

4. 房子新的好,朋友旧的好。(谚语)

5. 万事开头难。(谚语)

6. 时间总是在揭示真理(日久见分晓)。(谚语)

7. 往昔的朋友是现今最危险的敌人。(谚语)

8. 幸福如水珠般滴落,不幸如流水般涌来。(谚语)

9. 劳动使人富裕,懒惰使人挨饿。(谚语)

10. 祸不单行。(谚语)

11. 果子不会落在离树远的地方。(谚语)


12. 说与做是两码事。(谚语)

 

三.比较下列各句中分词的用法:

1. 那个大声读书的男孩在勤奋学习功课。那个读书的人正注意地看着课文。

读着那篇文章那男孩回忆起一个故事。

2. 这位在我姐姐护理下的病人正在恢复健康。这位被我姐姐护理的人正在强壮起来。

这位病人在我姐姐护理下迅速恢复健康。

3. 他向这位已到的客人问好。他向这位已到的人问好。

客人来了之后乘出租车到旅馆去了。

4. 那位受过护理的病人今天回家去了。那位受过护理的人回家去了。

受过护理后他回家去了。

5. 那位即将提问的老师正走进教室。那位即将提问的人走进教室。

提问前那位老师看着笔记本。

6. 那个将被提问的男孩感到胆怯。那个将被提问的人感到胆怯。 那男孩在被提问前感到胆怯。

 

四.用适当的分词形式填充:

1. -anto 2. -ato 3. -ante, -antajn 4. -inte 5. -inte 6. -into 7. -ita 8. -ota 9. -ante 10.

-antoj 11. -atino, -anto 12. -onte 13. -antaj 14. -inte 15 -ita

 

五.将下列句子译成汉语:

1. 受惩罚前他害怕,受惩罚时他喊叫,受惩罚后他哭泣。

2. 从一无所有的人那里就是国王也不会得到任何东西。(谚语)

3. 禁果分外甜。(谚语)

4. 活水比死水干净。(直译:流动着的水比静止不动的水干净。)

5. 主人(款待过客人的人)正在等待客人的来信。

6. 不知深浅,切莫下河。(谚语)

7. 主人(正在款待客人的人)请客人入席。

8. 去看望她之前我思考该说些什么。

9. 只有吃过苦的人才珍惜幸福。(谚语)

10. 甚至烂苹果也有人喜欢。(谚语)

11. 他在街上跌倒,再也站不起来。

12. 我偷偷地走进屋里。

13. 虽然可以休息,但他宁愿工作。

14.(假如)住在地狱里,别和魔鬼争论。(谚语)

15. 如果加入前缀“sen-”,我们就可以得到若干否定词。

 

六.找出课文中 A 中所有分词,并将带有这些分词的句子译成汉语。(答案略)


 

七.将下列句子译成世界语:

1. Li estas tro laca. Lasu lin iom ripozi.

2. Aŭdinte, ke lia frato revenis, li tuj kuris hejmen.

3. La maro inundis multajn kampojn.

4. Li trankvile sidas kun libro en la mano.

5. Li senhezite akceptis mian konsilon.

6. Ni devas rekompenci lin pro lia helpo al ni.

7. Mi multe dankas vin pro via varma akcepto.

8. Ni intencas veturi al Pekino kaj resti tie kvar aŭ kvin tagojn.

9. Mi salutas vin en la nomo de niaurbaj esperantistoj.

10. Ĉu vi vojaĝis agrable? — Jes, tre agrable. En la vagono mi renkontis esperantiston, kiu rakontis al mi multajn interesajn aferojn en Esperanto.



(There are no discussion topics yet in this forum)