第20课练习参考答案

练习参考答案

 

I. 选择括号中适当的动词填空:

A. 1. rigardis 2. vidis 3. rigardas, vidas

B. 1. aŭdas 2. aŭskulti 3. aŭskultis, aŭdis

C. 1. dormas 2. ekdormis 3. ekdormis, dormis

Ĉ. 1. parolis 2. diri 3. rakontis

D. 1. konos 2. sciis 3. scias, konas 4. konas, scias

E. 1. lerni 2. studas

F. 1. drinkas 2. trinkis

G. 1. volas 2. deziras

Ĝ. 1. amas 2. ŝatas 3. ŝatas, amas

H. 1. trovis, serĉas 2. serĉas 3. trovos.

Ĥ. 1. konsistas en 2. konsistas el

 

II. 给文中缺少词尾的动词加上适当的词尾:

as, os, as, is, as, as, as, u, is, as

 

III. 将下列句子译成汉语,注意句中介词的用法:

SEN

1. 玫瑰花没有水很快就会枯萎。


2. 不劳动就不会有钱财。(谚语)

3. 没有火就是稻草也不会燃烧。

4. 这只老鼠已两天没有吃喝了。

5. 人们可以毫不夸张地说,世界语比任何自然语容易得多。

6. 我们从塔旁走过,但没有看到塔。

7. 不摔跟头学不会骑马。

8. 我们活着诚然不是为了吃饭,但不吃饭人却不能生活。

9. 她不是没有过失。

10. 他说那些话不是没有原因的。

SUB

1. 他枕着枕头。

2. 那几个猎人在露天睡觉。

3. 他们在一棵高大的橡树下休息。

4. 耗子从长靠背椅下跑到床下,现在它正在床下跑着。

5. 他腋下夹着文件夹。

6. 他跌倒在正在行驶的列车的车轮下。

7. 讲习班在他主持下开始上课了。

8. 他上衣里面穿着一件白衬衫。

SUPER

1. 黑板的上方挂着一幅中国地图。

2. 他手搭凉棚向远处眺望。

3. 一棵柳树斜立在河边,它的影子映照在清澈的河水中。

4. 温度计显示的温度是零上二度。

5. 他债台高筑。

6. 飞机飞到大海的上空。

7. 水喷射到我们的头顶上。

8. 那几条鱼跳出了水面。

9. 那件事我力不能及。

10. 我无论什么时候来,他都在专心工作。

11. 坐着看书时间不宜过长。

SUR

1. 他把脚跷在小凳子上。

2. 那个穷苦的人衣衫褴褛。

3. 我们的方法建立在实践的基础上。

4. 园丁在给花浇水。

5. 月亮把一片月光倾泻在森林上。

6. 晴空阳光灿烂。

7. 我看见他脸上浮现着愉快的微笑。

8. 我要是处在她的地位,是不会那么做的。

9. 我们每一步都遇到障碍。

10. 话已到我的嘴边。

11. 他向我看(直译:他把目光射向我。)

12. 我将负起这个责任。


TRA

1. 两道电光划过黑暗的天空。

2. 两人都慢慢地走过那条空旷的长街。

3. 左耳进,右耳出。(谚语)

4. 一条狭长的小路穿过这块田通向我们的家。

5. 阳光透过树枝间的缝隙照射到他身上。

6. 这只公鸡叫了一整夜。

TRANS

1. 他们住在街对面,和我们的家相对。

2. 美洲在大西洋对岸。

3. 这只燕子飞到河对岸去了,因为河对岸有几只别的燕子。

4. 请把球扔到墙那边去。

5. 他向湖对面那座小山望去。

6. 那是从山那边传来的美妙故事。

 

IV. 说出下列派生词的意思:(答案略)

 

V. 将下列句子译成汉语:

A.

1. 我们的战士占领了那座城市。

2. 这些书摆满了整个写字台的桌面。

3. 所有座位都坐满了人。

4. 我们的全部语法只占一面篇幅。

5. 这将不需要许多时间。

6. 他满脑子想着两个问题。

7. 他全神贯注地想着那件事。

8. 他心里只想着一本哲学书。

9. 那时我表姐正忙于一些重要事务。

10. 从事化学工作的人是化学工作者(或:化学家)。

11. 他妻子从事艺术工作。她是艺术工作者(或:艺术家)。

12. 他们忙着制作国王的新装。

13. 那篇文章从头至尾论述世界语与伏拉普克语(一种早已死去的人造国际语方案)的对比。

14. 你为什么要管这样的小事?

15. 我现在没有时间过问那件事。

16. 唱歌是愉快的事(或:歌唱是愉快的工作)。

17. 你是做什么工作的?——我是医生。

18. 由于太忙,他连一小时空闲时间都没有。

19. 我今天太忙了。明天我没有事,可以和你一起去远足。

B.

1. 他把衣服留在我这里就走了。

2. 他把房间的钥匙留给孩子。

3. 我已经退烧了。

4. 它迅速消失,留下了一缕烟和一股难闻的气味。

5. 够了,亲爱的,我们别再谈这件了!


6. 请让我离开这里两小时。

7. 人们让这个座位空着。

8. 请让她安静。

9. 他不让我安宁。

10. 我不让这些词有任何词形变化。

11. 让他做作业吧。

12. 谁都不让小偷进入自己的家中。

13. 请让我所问的那个人回答。

14. 请让我稍睡一会儿。

15. 我不让人捉住我。

16. 我耐心地让他讲话。

17. 他将斧子掉进水中。

18. 她任凭风儿吹拂她的长发。

19. 他让自己受他欺骗。

20. 说完那句话,他便离开房间。

21. 那个人为什么遗弃自己的妻子?

22. 我放弃了自己的打算。

23. 我发现那所房子已不再住人了。

 

VI. 将下列句子译成世界语:

1. Niaj trupoj okupis tiun montpinton.

2. La ekspozicio okupas la tutan unuan etaĝon.

3. Li estas treege (aŭ: multege) okupita.

4. Tiu sidloko estas neokupita.

5. Li okupas gravan postenon en la franca registaro.

6. La festeno kaj paroladoj okupis tri horojn.

7. Ili sin okupas ĉefe je agrikulturo.

8. Je kio vi okupiĝis hodiaŭ matene.

9. Li okupiĝas je solvado de malfacila problemo.

10. Tiu demando ĉiam okupas lian spiriton.

11. Kion li lasos al vi?

12. Li lasis la libron sur la tablo.

13. Li lasis leteron al la pordisto.

14. Li estas laca. Lasu lin trankvile ripozi por momento.

15. Ne lasu la kampo(j)n nekulturita(j).

16. Mi lasis ilin foriri.

17. Ni lasis lin sola tie.

18. Li lasis sian plumon fali de sur la tablo.

 


VII. 将下列短文译成世界语:

HASTECO

Zhu Ziqing


 

Hirundoj forflugas kaj iam revenas; salikoj sekiĝas kaj iam reverdiĝas; persikujoj perdas la


florojn kaj iam refloras. Sed diru al mi, amiko saĝa, kial niaj tagoj forpasintaj neniam revenas? — Eble iu ilin forŝtelis? Kiu do tiu estis? Kaj kie ili estas kaŝitaj? Aŭ ili forkuris de mi per si mem? Kaj kien do?

Mi ne scias, kiom da tagoj estas destinitaj al mi por vivi; kaj tamen en efektiveco miaj manoj iom post iom malfortiĝas. En silento mi kalkulas, ke jam pli ol ok mil tagoj forpasis preter miaj manoj. Kiel guteto da akvo falas de pinglopinto en la maron, tiel miaj tagoj faladas en la tempofluon, sen sono kaj sen postsignoj. Kaj mi ne povas deteni min de larmoj.

Tagoj nur pasas, tagoj nur venas, inter la tempo pasinta kaj la tempo venonta, kiel haste do pasas miaj tagoj? Kiam matene mi ellitiĝas, garbo da sunradioj falas oblikve en mian ĉambreton. La suno havas ja krurojn! Nerimarkate ĝi moviĝas, kaj ankaŭ mi moviĝas kun ĝi. Sekve, kiam mi lavas al mi la manojn, la tempo pasas preter la lavpelvo; kiam mi manĝas, la tempo pasas preter la manĝovazo; kaj kiam mi mutas, la tempo pasas preter miaj okuloj fikse rigardantaj. Mi rimarkas ĝian hastan pasadon, kaj kiam mi etendas la manon por ĝin haltigi, ĝi daŭre forkuras preter mia mano etendita. Nokte, kiam mi kuŝas en la lito, ĝi facilmove transpasas mian korpon kaj forflugas de miaj piedoj. Kiam mi malfermas la okulojn kaj revidas la sunon, mi ekkonscias, ke ankoraŭ  unu tago forŝteliĝis. Kaj kiam mi ĝemspiras kaŝante al mi la vizaĝon per la manplatoj, la nove-venanta tago komencas pasi kiel ombro dum miaj ĝemspiroj.

Dum la tagoj flugrapide forpasintaj, en tiu ĉi mondo, kiu konsistas el milionoj da familioj, kion do mi povis fari? Nur vagi, nur lasi la tempon forpasi en hasteco. El la pli ol ok mil tagoj, kiuj haste forpasis, kio do restas al mi, krom vagado? La pasintaj tagoj malaperis, kiel malpeza fumo disblovita de la vento, aŭ kiel nebuletoj dispelitaj de la matena suno. Kiajn postsignojn do mi lasis? Ĉu mi iam lasis postsignojn eĉ apenaŭ videblajn kiel ŝvebantaj fadenoj de araneaĵo? Nuda mi venis en tiun ĉi mondon, ĉu nuda mi devos tre baldaŭ reiri? Mi plendas nur: kial do mi estas destinita veni kaj foriri pro kaj por nenio?

Do diru al mi, amiko saĝa, kial niaj tagoj forpasintaj neniam revenas?

 

La 28-an de marto 1922




(There are no discussion topics yet in this forum)