第2课课文注释 B

B

1. La butiko estas malgranda vendejo, kaj la magazeno — granda. “butiko”是小商店,而“magazeno”是大商店。

世界语的句子在句意清楚的情况下常可省略前句中已经出现过的某些词语。Kaj la magazeno — granda = kaj la magazeno estas grand vendejo. 下一段第一句中的 kaj Lin Haj paron da ŝuoj = kaj Lin Haj bezonis aĉeti paron da ŝuoj.

2. Li trovis la grizan (jakon) tre laŭmezura… 他觉得那件灰色上衣很合身…

“trovi ion ia”是一种很有用的句式。这一句式中的形容词作宾语的表语,它必须用主格


并且要和宾语的数一致:

Mi trovis la libron interesa. 我觉得那本书有趣。

Li trovis la birdojn mortintaj. 他发现那几只鸟死了。

3. Kvankam la ŝuoj ne multe plaĉis al li, tamen li prenis ilin… 虽然他不大喜欢那双鞋,但他还是买下了…

连词 kvankam 的后面必须用 tamen(而不能用 sed)与其呼应,例如: Kvankam li estas riĉa, tamen li ne estas feliĉa. 他虽富有,但并不幸福。

Kvankam mi lernas Esperanton nur unu jaron, tamen mi jam povas legi Esperantajn librojn.

我虽然只学了一年世界语,但已经能够阅读世界语书籍了。

4. 动词“plaĉi”(讨…喜欢)的用法和汉语习惯不同。例如:

Tiu libro plaĉas al mi.  我喜欢那本书。

Li volas plaĉi al mi.  他想讨我喜欢。

La sono tre plaĉas al la orelo.  那声音很悦耳。

6. Post kiam ili pagis sian sumon ĉe la kasejo, ili portis la aĉetaĵojn hejmen kaj ambaŭ estis kontentaj. 他们在收款处付款后,便把买好的东西拿回家,两人都很满意。“kiam...”是“当…”; “post kiam...”是“在…之后”。本句也可以改成 Paginte sian sumon ĉe la kasejo, ili portis la aĉetaĵojn hejmen kaj ambaŭ estis kontentaj.

7. Unu kaj duonan kilogramojn da pomoj.  一公斤半苹果。

本句是一个略去“mi deziras aĉeti”的省略句,所以 kilogramojn 必须用宾格。它前面的数词 unu 不应带有宾格词尾,但具有形容词词形的 duonan 必须用宾格。

8. Du jŭan-ojn kaj ses ĝjaŭ-ojn.  两元六角。

jŭan-o (元)和 ĝjaŭ-o(角)都是根据汉字的读音拼写然后加名词词尾-o 构成的。本句是一个略去“Vi devas pagi”的省略句。

9. Nur nun momenton. 请等一会儿。这是一个略去“Atendu”的省略句。

10. Per kio mi povas servi al vi? 您要买什么? 这是售货员的一句礼貌语言。

11. Ho, ĉu nur por nun jŭan-o kaj tri ĝjaŭ-oj oni povus aĉeti tian bonegan cigaredujon? 嗬 , 只花一块三角钱就能买到这么好的烟盒吗?

句中 povus 用假定式表示说话人的怀疑口吻。介词 por 在这里表示“用…的代价”。上文

“por tia prezo…”中的“por”也是这种用法。

12. Kiom mi ŝuldas al vi entute? 我总共该付给你多少钱?原句直译为“我总共欠你多少钱?”

13. Jen la restaĵo — du jŭan-oj kaj ses ĝjaŭ-oj. 这是找的钱:两元六角。“restaĵo”在这里作

“找头”解。

 



(There are no discussion topics yet in this forum)