第16课课文注释 A

KLARIGOJ

A

1. ĈIU LABORULO KUN SIA KONTRIBUO.每一个劳动者都有自己的贡献。

这是由名词+介词词组构成的课文标题。

2. Tiel estas la socio, la profesio, je kiu ĉiu el ni sin okupas, estas lia funkcio en la socio, kaj laŭ tio, ĉu li laboras diligente aŭ ne, li faras servon aŭ malutilon al la socio.社会也是这样:我们每个人所从事的职业就是每个人在社会中的作用,他对社会有贡献还是对社会有害,取决于他工作是否勤奋。

“ĉiu el ni”的反身代词应该用sin。“laŭ tio, ĉu…aŭ…”是“按照…是…还是…”的意思。

lia指从句中的主语ĉiu el ni(作第三人称单数看待);因为主句的主语是profesio,所以它的表语中只能用lia而不能用sia.

“ĉu li laboras diligente aŭ ne”是tio的同位语,用来说明tio所指的内容。

3. okupo与profesio的区别:

okupo是由动词okupi转化而来,指一个人经常所做的事情或工作。它的词义较宽,可作工作事务事情职业。例如:

La kantado estas agrabla okupo. 唱歌是令人愉快的事。

Li havas nenian okupon. 他没有任何工作。

La servisto forlasis sian okupon. 仆人辞去了自己的工作。

profesio的意思是职业,指一个人所从事的作为主要生活来源的工作。例如:

Li praktikas la profesion de instruisto. 他以教书为业。

Li estas lignaĵisto laŭ sia profesio. 他的职业是木工。

Li estas homo lerta en sia profesio. 他是一个业务很熟练的人。

Oni ne devas malzorgi sian profesion. 人们不应玩忽职守。

    4. La kamparano, kiu lasas sian kampon ne kulturita, estas homo ne nur mallaborema, sed ankaŭ malutila:li ĝuas fruktojn de la socio anstataŭ ilin produkti.不种田的农民不但是懒惰的人,而且也是有害的人:他不为社会生产果实反而享受社会的果实。

La kamparano, kiu lasas sian kampon ne kulturita, ... 不种田的农民(直译为:让田地荒芜的农民)

“lasi iun aŭ ion ia”的意思是“让某人或某物处于某种状态”。例如:

Lasu ŝin trankvila! 请让她安静!

Lasu min sola. 请让我一个人在这里。

    Ne lasu la sidlokon neokupita. 别让座位空着。

    5. Same la laboristo, kiu malzorgas sian metion, kaj la artisto, kiu ne penas en sia arto, pekas kontraŭ la socio.不经心工作的工人和不努力从事艺术创作的艺术家也同样对社会犯有过失。

peki的意思是犯罪犯过失造孽。指违反道德准则或宗教戒律,也可指违反礼仪或科学艺术等的规则。例如:

Tiu homo pekis per nepardonebla peko. 这人犯了不可饶恕的罪过。

Li pekis kontraŭ la logiko. 他违反了逻辑。

Ili pekis kontraŭ la bonaj moroj. 他们有伤风败俗的行为。

kulpi是由形容词kulpa转化而来(kulpi = esti kulpa)。kulpa的意思是有过失的有罪过的,指曾经有意识地做过应受谴责或应受惩罚的事。它的词义较宽,既可用来指道德上的过错,也可用来指法律上的罪行。例如:

Mi estas kulpa pri eraro. 我犯有错误。

Li kulpas pri ŝtelo. 他犯有偷窃罪。

La kuracisto ne kulpas pri la morto de la malsanulo. 医生对这个病人的死没有责任。

krimi的意思是犯罪犯法。此词是由名词krimo转化而来。krimo的意思是“罪”、“罪行”,指任何违反法律或严重违反道德准则的行为,如杀人、放火、强奸、拐卖儿童、偷窃等。例如:

kiu ne krimas, tiu ne timas. 不犯罪的人,心里不害怕。(谚语)

Ili krimas kontraŭ la ŝtato. 他们犯叛国罪。

Li krimas je mortigo. 他犯杀人罪。

6. Kiel la ŝipanaro konsistas el diversaj deĵorantoj, tiel la socio bezonas ne nur la terkulturistojn, ĝardenistojn, ŝtallaboristojn, ministojn, teksistinojn, komercistojn, lignaĵistojn, ŝuistojn, barbirojn kaj aliajn metiistojn, sed ankaŭ la sciencistojn, inĝenierojn, instruistojn, medicinistojn, verkistojn, ĵurnalistojn, artistojn ktp. 就像一艘船上的全体船员是由各种值班人员组成的那样,社会不但需要农民、园林工人、炼钢工人、矿工、织布女工、商人、细木工、鞋匠、理发师和其他手艺人,而且需要科学家、工程师、教师、医务工作者、作家、新闻工作者、艺术家等。

7. En nia lando ĉiuj okupoj estas egale honoraj, ĉar ĉiuj, kiuj laboras sur la diversaj postenoj, senescepte kontribuas al la modernigo de la patrujo.在我国所有职业都同样光荣,因为在各种岗位上工作的人都是在为祖国的现代化作贡献。

8. Se iu nur laboras diligente kaj kun brila atingo, li devas esti laŭdata kaj meritas la estimon de la socio, tute egale, ĉu li estas laborulo fizika aŭ mensa. 一个人只要工作勤恳、成绩显著,他就应该受到表扬并应受到社会尊重,不管他是体力劳动者还是脑力劳动者。

1)se nur的意思是“只要”,例句可见课本pĝ. 189。

2)atingo是由动词atingi转化而来,意思是“成就”、“成绩”。例如:

Liaj atingoj sur tiu ĉi kampo estis aparte brilaj. 他在这一领域内的成就特别显著。

3)“tute egale, ĉu... aŭ...”的意思是不管还是都一样。例如:

Tiu ĉi vorto havas ĉiam la saman signifon, tute egale, ĉu ĝi estas uzata memstare aŭ kiel prefikso. 这个词不管单独使用还是作前缀使用,意思都一样。

Ĉiu povas enveni, tute egale, ĉu li estas reĝido aŭ almozulo. 任何人都可以进来,不管他是王子还是乞丐。

9. Labori bone kaj fari servon al la socio, --- jen la devo plenumenda por ĉiu membro de la socio. 好好工作、为社会服务,这是每个社会成员应尽的职责。

后缀“-end”表示应该(被)必须(被),有被动的含义,所以只能加于及物动词后。如:


lernenda必须学习的

solvenda应解决的

skribenda该写的

pagenda该付给的…


10. lernu kiel eble plej diligente … 尽量认真学习…

kiel eble plej”尽可能地的意思,如:

Venu kiel eble plej rapide.请尽快来。


(There are no discussion topics yet in this forum)