第14课课文注释 B

B

1. La anglo rigardis malfeliĉe la bileton kaj la pluvombrelon, ekkomprenis la grandan valoron de la internacia lingvo. 那英国人沮丧地看着入场券和雨伞,明白了国际语的重大价值。

ekkompreni(开始理解,开始懂得)与kompreni(理解,懂得)的区别与ekkoni和koni之间的区别相似。例如:

Ĉu vi komprenas Esperanton? 你懂世界语吗?

Komence li ne komprenis la frazon. 起初他不懂这句话的意思。

Post mia klarigo li ĝin ekkomprenis. 经我解释后他懂了。

2. Petro kaj Maria ricevis de sia patro po kvin pomojn kaj ĉiu el ili decidis manĝi po unu ĉiutage.彼得和玛丽从父亲那儿各得到五个苹果,决定每天各吃一个。

介词“po”表示每份的数量:如:

Ili eltrinkis po du botelojn.他们每人喝掉两瓶(酒)。

La kurso daŭros 10 tagojn po 30 minutoj.讲习班要办十天,每天三十分钟。

Prenu la medikamenton po du piloloj.每次服药两丸。

3. Sata malsatan ne povas kompreni. = Sata homo ne povas kompreni malsatan homon. 饱汉不知饿汉饥。

谚语中由于字数和节奏等因素的限制,在句意自明的前提下常可省略一些词。

4. Akiro kaj perdo rajdas duope.(谚语)有得必有失。

后缀“-op”表示集合数,如:

Ili lernas ĉiam triope.他们总是三人在一起学习。

Ili eliris unuope el la domo.他们一个一个地从屋里出来。

Kiomope ili promenas?他们多少人在一起散步?

 



(There are no discussion topics yet in this forum)