第13课课文注释 A

KLARIGOJ

A

1. Kolumbo ——哥伦布(Christopher Columbus, 1451 - 1506)意大利航海家,1476年移居葡萄牙,曾向葡萄牙国王建议向西环航以探索往东方印度和中国的海上航路,未被采纳。1485年移居西班牙,1492年奉西班牙统治者伊萨伯拉和斐迪南之命,携带致中国皇帝的国书,率船三艘,水手48人,从巴罗斯港出发,横渡大西洋,到达巴哈马群岛和古巴、海地等岛;后又三次西航到达牙买加、波多黎各诸岛及中美、南美洲大陆沿岸地带。哥伦布误认为他所到达的地方就是印度,故称当地居民为“印第安人”。

2. Kardinalo Mendoza aranĝis por Kolumbo grandan festenon kaj diris al li ĉe la tablo laŭdan paroladon.门多萨红衣主教为哥伦布兴办盛大的宴会并在筵席上发表了赞美他的讲话。

3. Li nomis lian eltrovon la plej granda venko de la homa saĝo. 他把他的发现称为人类智慧最伟大的胜利。

动词nomi是由名词nomo(名字)转化而成。nomi主要有两个词义:

1) 叫…的名称,说出…的名字,称…为:

Ĉu vi povas nomi tiun ilon? 你能叫出那种工具的名称吗?

La arbon, sur kiu kreskas pomoj, oni nomas pomujo. 人们称结苹果的树为苹果树。

Teksaĵoj, taŭgaj por fari vestojn, estas nomataj ŝtofoj. 适合于做衣服的织物叫做衣料。

Ne nomu min reĝido, sed amiko. 别称我王子,而称我为朋友。

2) 给…取名,给…命名:

Ili nomis sian filinon Margareto. 他们给女儿取名为玛格丽特

La unua arta satelito (卫星) estis nomita Sputniko. 首枚人造卫星命名为“Sputniko”。

表示某人叫某某名字,应该用“esti nomata”。例如:

Mi estas nomata Li Ming. 我名叫李明。(也有人说成:Mi nomiĝas Li Ming.)

Ŝi estas nomata Amalia. 她名叫阿玛利亚

4. La oceano ĉie estas malfermita, kaj eĉ plej simple maristo ne perdus la vojon! 海洋到处通行无阻,就连最普通的水手也不会迷路。

“perdi la vojon” 意为“迷路”。“perdi” 用假定式,因为事实上那时并没有任何普通的水手进行过这样的航行。

5. Kiuj el vi povas starigi ĉi tiun ovon tiel, ke ĝi ne falu? 你们当中谁能使这个蛋站住而不倒下?

句中连词ke用以引导结果状语从句,从句中的谓语动词fali用命令式。

6. “Donu, mi petas, la ovon al mi,” diris Kolumbo. “请把蛋给我,” 哥伦布说。

句子中的“mi petas” 是插入语。插入语是句中的一种独立成分。所谓独立成分,就是与句子的其他部分没有语法联系的句子成分。插入语一般用来表示说话人对所说的话所抱的态度或所作的说明,可以是单词或词组,也可以是短句,插入语在句子中的位置比较自由,可以放在句首、句中或句尾。例如:

Mi sekvis, krome, kurson per korespondo. 另外,我还上函授班。

Kaj tamen, kiel vi scias, mi ne ŝatas studi fremdlingvan gramatikon kaj lerni parkere fremdajn vortojn. 可是,你是知道的,我不喜欢学外国语的语法和记忆外语单词。

Sed, antaŭ ĉio, mi volas vidi propraokule, kiel vi, ĉinaj samideanoj laboras kaj batalas por la noblaj ideoj de Esperanto. 但我们首先想要亲眼看一看你们中国同志怎样为世界语的崇高理想工作和战斗。

... kaj tial, miaopinie, ĝi devas ludi ankaŭ grandan edukan rolon en la nuna tempo. 因此我认为它今天也应该在教育方面起巨大的作用。

Unu el ili verŝajne sciis multon pri nia lingvo, ĉar li, mi supozas, parolis pri ĝi al alia. 其中有一位对我们的语言大概知道得很多,因为我猜想他可能在向别人介绍世界语。

Mi ne povas vin akompani, tre bedaŭrinde. 很遗憾,我不能陪你。

Cetere, oni ŝanĝas siajn vestojn laŭ la sezonoj kaj cirkonstancoj. 此外,人们还随着季节和环境的变化更换衣服。

7. "Ah", ekkriis la gastoj, "tion scius fari ĉiu el ni!" “啊”,宾客喊叫起来,“这么做我们谁都会!”

“scii” 用假定式,因为事实上他们谁都没有那样做。

8. La diferenco inter ni estas jena: vi povus tion fari, kaj mi faris. 我们之间的区别在于:你们能做(但未做),而我做了。

“povi” 用假定式表明他们虽有做那件事的能力,但实际上他们并未那样做。

 



(There are no discussion topics yet in this forum)