第15课课文注释 A

KLARIGOJ

A

1. La loĝejoj prezentas grandan diversecon en la malsamaj landoj kaj laŭ la gradoj de civilizacio.国家不同,文明程度不同,人们的住所也大不相同。

句中“prezenti”作“表现出”,“呈现出”解。“diverseco”的意思是“多种多样”,“多样性”。

2.  Eleganta domo, konstruita en la kamparo aŭ apud la maro speciale por somera loĝado, estas nomata somerdomo aŭ vilao. 建在农村或海滨专供夏季居住的漂亮的房子叫别墅。(这里的aŭ表示somerdomo和vilao的同义关系)

这里谈谈一组近义词speciale、precipe和aparte的区别:

speciale的意思是特别地专门地,用来强调事物发生或存在的某一特定的目的。例如:

Hieraŭ li venis speciale por vin viziti. 他昨天特地来看你。(除了看你之外没有其他目的)

Mi parolos speciale pri tiu demando. 我要专门讲讲那个问题。(其他问题不讲)

Lingvo internacia apartenas speciale al neniu nacio. 国际语不专属于任何一个民族。

precipe的意思是特别尤其主要地首要地,用以突出某一方面的重要性。例如:

Mi parolos precipe pri tiu demando. 我尤其要讲那个问题。(我要讲几个问题,但主要讲那个问题)

Hieraŭ li venis precipe por vin viziti. 他昨天来主要是为了看望你。(除了看望你之外附带还有别的事)

Ĉiuj devis iri, precipe la junaj. 所有人都应该去,特别是年青人。

aparte的本义是单独地各别地,表示某一事物不和其他事物合在一起或表示将某一事物与其他事物分开来对待或处理。例如:

Mi parolos aparte kun vi. 我要和你个别谈谈。

Mi ne loĝas ĉe mia frato, mi loĝas aparte. 我不住在我哥哥家,我单独居住。

aparte还可以作“特别”、“格外地”讲,这时它所表达的意思是“不一般”、“超乎寻常”:

Tiu filmo estis aparte interesa. 那部电影尤其有趣儿。

Hodiaŭ estas aparte malvarme. 今天尤其冷。

La libro aparte plaĉas al mi. 我尤其喜欢这本书。

3. Se vi loĝas en etaĝdomo, kiun etaĝon do vi preferas, ĉu la teretaĝon, la unuan etaĝon aŭ la duan etaĝon? 如果你住在楼房里,在第一、二、三层中你喜欢住哪一层?

对楼房每层的叫法,世界语和汉语习惯不同,如:

la teretaĝo底层,一楼

la unua etaĝo第二层,二楼

la dua etaĝo第三层,三楼

一般楼房以第二层(la unua etaĝo)为最好,房租也最高,所以第二层也称作beletaĝo或ĉefetaĝo。

这是欧洲大多数国家的习惯叫法,但也有少数国家和我们中国的习惯相同,将teretaĝo算作la unua etaĝo,其余类推。

学习世界语应遵行大多数国家的习惯,所以应以前一种说法为准。

    4. La apartamento estas loĝejo, kiu konsistas el pluraj ĉambroj interkomunikiĝantaj, ordinare sur unu sama etaĝo.公寓是由通常在同一层楼上的几个相通的房间组成的住宅。

5. Laŭ la higiena vidpunkto la loĝejo devas esti alta kaj hela... 按照卫生的观点住宅应该高而明亮…

luma、brila和hela这三个词的意思很接近,有时甚至很难区分。

luma是由动词lumi(发光)转化而来的。它的基本意思是发光的亮的,也可作光明的明亮的被光照亮的讲,与黑暗的相对。例如:

ĉielaj lumaj korpoj 发光的天体

luma tago 晴天

lumaj okuloj 明亮的眼睛

luma klarigo 〈转〉非常清楚的解释

hela的基本意思是明亮的光辉的灿烂的,与暗淡的相对。lumahela的区别是:前者着重于物体的发光性或有光性,后者着重于光的强烈和鲜明性。例如:

helaj flamoj 明亮的火焰

hela stelo 一颗明亮的星

hela sunlumo 灿烂的阳光

hela estonteco 〈转〉美好的未来

brila是由动词brili(发出光辉、照耀)转化而来的。它的基本意思是闪耀的辉煌的灿烂的,着重光的闪耀性。例如:

brila torĉo 光彩耀眼的火炬

brila diamanto 闪闪发光的金刚石

brila okulparo 一对炯炯有神的眼睛

brila festo 〈转〉光辉的节日

brila venko 〈转〉辉煌的胜利

6. Vintre ĝi devas esti hejtata per centra hejtado anstataŭ per forno aŭ kameno, ĉar forno kaj kameno plejofte donas pli da fumo ol da varmo.冬季应该用暖气而不应该用炉子或壁炉提高住宅的室温,因为炉子和壁炉所产生的烟往往多于所产生的热。

本句是一个被动语态的句子。“centra hejtado”的意思是“暖气”。

7. Hejma dometo estas kiel patrineto.自家的小屋就像亲娘一样。

这是一句世界语谚语。柴门霍夫曾将收集到的欧洲各国的谚语共2630条译成世界语并编成了一部《 Proverbaro Esperanta 》(世界语谚语集)。这部谚语集是世界语文学中的瑰宝。

本句中的“kiel”作“如”,“像”解。后缀“-et”常常可以用来表示爱称,如patreto(爸爸),patrineto(妈妈)。

8. Nur tiuj, kiuj longtempe estas for de sia hejma domo, povas senti, kion vere signifas la hejmo kaj la familio. 只有那些长时间离家外出的人才能体会得到家和家庭的真正含义。

副词for的意思是“离开”、“离”,它可以表示:

1)向远处:

La knabo kuris for. 那孩子跑了。

Mia poŝhorloĝo estis ŝtelita for el mia poŝo. 我的怀表从我口袋中被偷走了。

2)在远处:

Li vivis for de la gepatroj. 他在离父母很远的地方生活。

Tiu urbeto estis 50 kilometrojn for de Parizo. 那座小城离巴黎50公里。

3)消失,不再存在:

Miaj junaj jaroj jam pasis for! 我的青春已经消逝!

Ĉia espero estis for! 一切希望都已幻灭!

For de l’ okuloj, for de la koro. 久不见,心不想;眼一不见,心就不念;人远情疏(谚语)

另外,for还可以作感叹词用。例如:

For de tie ĉi! 滚开!

For manojn! 住手!

For la imperiismon. 打倒帝国主义!


No entries in database