第6课作业

EKZERCOJ


I. 比较下列每组句子的意思:

1. Mi venos, se ne pluvos.

Mi venus, se ne pluvus.

2. Estos pli bone, se vi venos. 

Estus pli bone, se vi venus.

 

II. 将下列句子译成汉语,注意动词假定式的用法:

1. Se mi tion scius, mi ĝin dirus.

2. ŝi estas bela, kaj pli bela ankoraŭ ŝi estus, se ŝi ne portus tian strangan veston.

3. Se mi estus sana, mi estus feliĉa.

4. Mia amiko superus per scio ĉiujn aliajn kursanojn, se li diligente lernus.

5. Mi flugus super montoj, se mi havus flugilojn.

6. Mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron.

7. Se li scius, ke mi estas ĉi tie, li tuj venus al mi.

8. Se la lernanto scius bone sian lecionon, la instruanto lin ne mallaŭdus.

9. Mi irus al vi, se mi havus tempon.

10. Se vi scius, kiu li estas, vi lin pli amus. I

II. 填入适当的动词词尾:

1. A: Ĉu vi fart bone ?

B: Ne tute bone. Sed iom pli bone.

A: Certe ... Sed est pli bone, se vi fart bone ! B: Kompreneble.

2. En la lernejo la instruisto rakont pri viro, kiu hav la aĝon de 105 jaroj.

“Tio est   nenio eksterordinara*”, dir   iu lernanto, “Se mia praavo ankoraŭ viv    , li hav jam 125 jarojn”

* 特别的,新奇的

3. Instruisto : Kiam mi est    en via aĝo, mi pov    scii parkere ĉion, kion la instruisto al mi     lernig , kaj ne est tiel malsaĝa kiel vi.

Lernanto : Ĉar mia instruisto ne est  tiel bona kiel la via ; Se via instruisto min instru , mi lern certe pli bone ol vi.

I

V.仿照例题改写下列句子并对原句和改写的句子提问: 例:

Lerni estas utile. ——→ La lernado estas utila. Kiel estas lerni ? —— Kia estas la lernado ?

C. Legi estas interese.

D. Atendi estas vane.

E. Kanti estas amuze.

F. Respondi estas malfacile.

G. Esperi estas necese.

6. Kuri estas rapide.

 

V. 用介词 por, sen, anstataŭ, krom 填充:

1. Ni pasis preter la domo  vidi ĝin.

2. Li faras nenion  danci.


3. ŝi venis  lerni Esperanton.

4. Oni ne povas vivi  spiri, manĝi kaj trinki.

5. Li perdis monon  gajni.

6. La kato restis du tagojn  manĝi.

7. Ili havas multon  fari.

8.     labori, ili babiladis.

9. Ekzistas ja alia bono por la homo  manĝi kaj trinki.

10. Mi iris al la vendejo  aĉeti viandon.

 

VI. 将下列句子译成汉语,注意动词:“devi, voli, povi, kapabli 或 povoscii+动词不定式”的用法。

1. Vi ne devas bati lin.

2. Vi devas dormi, ĉar vi estas tre laca.

3. Li ricevis mian leteron, sed ne volas respondi al mi.

4. Mi volas diri al vi la veron.

5. Du manoj povas fari pli multe, ol unu mano.

6. Li povas alveni en ĉiu horo.

7. Mi ĝis nun kapablis fari por ĝi nenion.

8. Li kapablas tion fari.

9. Ili povoscias ( 或 scipovas) paroli Esperante.

10. ŝi povoscias ( 或 scipovas) nur kanti kaj danci.

 

VII. 将下列句子译成世界语:

1、我们愿意和外国世界语者通信。

2、假如你学习世界语,你一定学得比我更好。

3、学习世界语语法并不难。

4、我首先应该感谢张同志,是他送给我一本世汉词典。

5、那位老人死后,三个儿子便开始分驴。

6、虽然他的驴子很瘦,但他愿意把它借给他们。

7、我从图书馆借来一本书。

8、你看起来像个小伙子。

9、他参加了昨天的宴会。

10、你应该立刻把这个问题解出来。

11、他拿起笔写字。

12、他们不工作,而在娱乐。